英語 翻訳サービス、英文校正(DIY翻訳)、英語論文翻訳、多言語翻訳


英語翻訳サービスの特長

世界中で活躍している翻訳パートナー

インターネットの普及により、翻訳サービスの形態も変わりました。日本在住のネイティブ翻訳者だけでなく、世界で活躍されている翻訳パートナーと提携することで高品質な翻訳を実現できます。

また、お客様のニーズに合うよう、様々な分野に対応しています。
医学関連分野、薬学関連分野、研究論文関連分野、会計・税務関連分野、芸術・文化・およびレジャー関連分野、銀行・保険関連分野、市民団体・事業団体・非利益団体関連分野、工業技術関連分野、健康関連分野、マルチメディア関連分野、自然環境関連分野、スポーツ関連分野等々

英語翻訳の品質

私たちが書く日本語の手紙や作文を思い浮かべてみましょう。30歳の人でも文章が稚拙であったり、逆に高校生が質の高い文章を書くこともあります。また、どんなに文章能力が高くても、好きでないあるいは興味のないトピックはうまく書けないでしょう。

他言語の場合も同様です。ランゲージ・ルームの翻訳、校正サービスは数名の限られた翻訳者によって行われるのではなく、各分野ごとに適切な知識と経験を持った翻訳者が担当します。そのため、高レベルの仕上がりが実現できます。また、翻訳者パートナーの中には、日本在住数十年のネイティブもいますので、日本独特の言い回しも、自然な英語に仕上がります。つまり、カルチャーチェック(文化的側面でのチェック)も行えます。

翻訳者によるダブルチェック 高品質の確保
ランゲージルームでは、別の翻訳者が、第一番目の翻訳者の翻訳をチェックし、品質を確保します。翻訳文はチェックされない場合がよくあります。また、チェックされる場合も、熟練した翻訳者によるものでない場合が多々あります。ランゲージルームでは、第一番目の翻訳者と同等に熟練した翻訳者を第二番目の翻訳者として起用し、翻訳内容に漏れがないか、間違いはないか等を確認します。

なぜ、このような過程が必要なのでしょうか?
雑誌の記事や、書籍などの出版と同じアイデアです。著者が文書を作成し、編集者が編集します。人が自分の作品をチェックするのはとても困難なことなので、やはり第三者の「目」が必要です。このような理由から、ランゲージルームの総括翻訳サービスでは、もう一人の翻訳者の存在が欠かせないのです。 

英語ネイティブ2人によるダブルチェックサービス
より品質の高い翻訳をお届けするため、翻訳のダブルチェックを行なっておりますが、これに加えて英文を更に品質の高いものにするため、2人の英語のネイティブスピーカーにチェックさせることも可能です。品質を維持するにはどのような仕事においてもダブルチェックは必要ではないでしょうか。時間に充分余裕があれば、貴方の手元に仕上がった翻訳をお届けするまでに、2人の英語のネイティブスピーカーが翻訳文をチェックいたします。追加料金は一切かかりません。詳細につきましては是非お問い合わせください。 

多言語翻訳

英日、日英、和英、英和翻訳だけでなく、英語からフランス語(英仏翻訳)、フランス語から英語(仏英翻訳)、英語からドイツ語(英独翻訳)、ドイツ語から英語(独英翻訳)等、多言語の翻訳もご提供しております。国際的な外資系企業の方の要望にも柔軟にお応えできます。

カルチャーチェック (無料)

ランゲージルームでは、ご依頼を受けたものに対して、日英翻訳や英文校正を行いますが、その際、内容が通じるようにすることが通常の目的です。しかしながら、もう一つ考えるべき点があります。それは内容が文化的に適切であるかどうかという点です。ALSでは、無料にて英文のカルチャーチェックを行います。当サービスでは、お預かりした文書が文化的に適切であるかどうか、また、文化的な理解に必要な有用な情報に漏れがないかどうかを確認いたします。

お客様から提出いただいた英文をチェックすることも可能ですし、翻訳ご依頼の場合には弊社で翻訳中の英文を適宜チェックし、内容伝達に必要な情報が的確に盛り込まれているかどうか確認を行います。文書内容に文化的な面で不足点が見受けられた場合には、提案事項としてお知らせするか、こちらで必要事項を追加させていただくことが可能です。

DIY翻訳サービス ご自分で日英翻訳をされますか?

DIY翻訳とは

DIYとはDo it yourselfのことです。ある程度英語の知識を持った方は、ご自分で日本語を翻訳されるでしょう。しかしながら、文法や文化的な表現に問題はないか等不安をお持ちかと思います。そのような場合にお勧めするのがDIY翻訳です。DIY翻訳では、すでに翻訳された英文を日本語の原稿と照合しながら校正、添削します。そのため、翻訳サービスよりも低料金で済みます。

  • 翻訳サービス: 日本語から英語、英語から日本語に翻訳します。

  • DIY翻訳サービス: 翻訳を日本語の原稿と照合しながら校正、添削します。

ランゲージルームではDIY翻訳サービスも提供いたします。当方の日英翻訳チェッカーとネイティブの専門家とで、お客様が翻訳された文書をチェックし、英文校正を行います ( ベーシック ・ プラスレベル )。チェックの際には、日本語原稿と、お客様ご自身でされた翻訳英文の内容照合を行います。本サービスでは、翻訳者およびチェッカーによる相談の機会を提供いたします。これにより、リーズナブルな価格で、高品質な日英翻訳を実現いただけます。また本サービスをご利用いただければ、同時にお客様ご自身の英語力の向上にもつながるはずです。

フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、その他の言語にも対応

英語翻訳、英文校正に限らず多言語翻訳、校正にも対応。

英語と同様、インターネットの普及と世界中の翻訳パートナーのお陰で、多くの言語翻訳、校正サービスのご提供が可能となりました。

フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語はもちろん、アラビア語、ベトナム語、タイ語など多言語(約50言語)の翻訳、校正にも対応しております。各言語の詳細については、左メニューよりご覧ください。


Copyright (c) 2005-2011 ランゲージルーム All rights reserved